Hamlet (हिन्दी अनुवाद): Act 1 Scene 2

चित्र विवरण:

Act 1 Scene 2

Hindi English
[क्लॉडियस, डेनमार्क का राजा, गर्ट्रूड रानी, हैमलेट, पोलोनियस, लाertes, वोल्टिमंड, कॉर्नेलियस, प्रभु, और उपस्थित दरबार] [CLAUDIUS, King of Denmark, GERTRUDE the Queen, HAMLET, POLONIUS, LAERTES, VOLTIMAND, CORNELIUS, Lords, and Attendants]
क्लॉडियस: हाल ही में हमारे प्रिय भाई हैमलेट की मृत्यु के कारण, हमारा दिल दुख से भरा है, और पूरे राज्य में शोक छाया हुआ है; फिर भी, विवेक हमें यह सिखाता है कि दुःख के साथ-साथ हमें अपने राज्य के मामलों का भी ध्यान रखना चाहिए। CLAUDIUS: Though yet of Hamlet our dear brother’s death the memory be green, and that it us befitted to bear our hearts in grief, and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe, yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
इसलिए, हमने अपनी दिवंगत रानी के साथ, जो अब हमारी पत्नी है, विवाह किया है, और यह सब राज्य की भलाई के लिए किया है। Therefore our sometime sister, now our queen, the imperial jointress to this warlike state, have we, as ’twere with a defeated joy, with an auspicious and a dropping eye, with mirth in funeral and with dirge in marriage, in equal scale weighing delight and dole, taken to wife. Nor have we herein barr’d your better wisdoms, which have freely gone with this affair along.
आप सभी का धन्यवाद, और अब, हमारे युवा भतीजे फोर्टिनब्रास के बारे में बात करते हैं, जो हमारे राज्य के खिलाफ साजिश कर रहा है। For all, our thanks. Now follows, that you know, young Fortinbras, holding a weak supposal of our worth, or thinking by our late dear brother’s death our state to be disjoint and out of frame, colleagued with this dream of his advantage, he hath not fail’d to pester us with message, importing the surrender of those lands lost by his father, with all bonds of law, to our most valiant brother.
हम इस पर विचार कर रहे हैं, और हमने वोल्टिमंड और कॉर्नेलियस को नॉर्वे के राजा के पास भेजा है, ताकि वे फोर्टिनब्रास की महत्वाकांक्षा को रोकें। So much for him. Now for ourself and for this time of meeting. Thus much the business is: we have here writ to Norway, uncle of young Fortinbras, who, impotent and bed-rid, scarcely hears of this his nephew’s purpose, to suppress his further gait herein.
वोल्टिमंड और कॉर्नेलियस, आप दोनों इन पत्रों को ले जाएँ और हमारे संदेश को नॉर्वे के राजा तक पहुँचाएँ। VOLTIMAND and CORNELIUS, you have our leave to go.
वोल्टिमंड और कॉर्नेलियस: हम आपकी आज्ञा का पालन करेंगे, महाराज। VOLTIMAND and CORNELIUS: In that and all things will we show our duty.
क्लॉडियस: धन्यवाद। CLAUDIUS: We doubt it nothing: heartily farewell.
[वोल्टिमंड और कॉर्नेलियस प्रस्थान करते हैं] [Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS]
और अब, लाertes, आप क्या माँगना चाहते हैं? And now, Laertes, what’s the news with you?
आप फ्रांस वापस जाना चाहते हैं, जहाँ से आप राज्याभिषेक के समय लौटे थे। You told us of some suit; what is’t, Laertes? You cannot speak of reason to the Dane and lose your voice. What wouldst thou beg, Laertes, that shall not be my offer, not thy asking? The head is not more native to the heart, the hand more instrumental to the mouth, than is the throne of Denmark to thy father. What wouldst thou have, Laertes?
लाertes: महाराज, मैं विनती करता हूँ कि मुझे फ्रांस लौटने की अनुमति दी जाए। LAERTES: Dread my lord, your leave and favour to return to France; from whence though willingly I came to Denmark, to show my duty in your coronation, yet now, I must confess, that duty done, my thoughts and wishes bend again toward France and bow them to your gracious leave and pardon.
क्लॉडियस: क्या आपके पिता सहमत हैं? CLAUDIUS: Have you your father’s leave? What says Polonius?
पोलोनियस: महाराज, मैंने अपनी अनुमति दे दी है। POLONIUS: He hath, my lord, wrung from me my slow leave by laboursome petition, and at last upon his will I sealed my hard consent. I do beseech you, give him leave to go.
क्लॉडियस: अच्छा, लाertes, जाओ, और अपनी इच्छा पूरी करो। CLAUDIUS: Take thy fair hour, Laertes; time be thine, and thy best graces spend it at thy will. But now, my cousin Hamlet, and my son—
हैमलेट [अंदर ही अंदर]: थोड़ा कम, और कम से कम अच्छा। HAMLET [Aside]: A little more than kin, and less than kind.
क्लॉडियस: कैसे है, हैमलेट, मेरा भतीजा और मेरा बेटा? CLAUDIUS: How is it that the clouds still hang on you?
हैमलेट: मैं बहुत अधिक सूर्य का हूँ, महाराज। HAMLET: Not so, my lord; I am too much i’ the sun.
गर्ट्रूड: हैमलेट, प्रिय, अपने काले कपड़े उतार दो, और अपनी माँ को देखो। GERTRUDE: Good Hamlet, cast thy nighted colour off, and let thine eye look like a friend on Denmark. Do not for ever with thy vailed lids seek for thy noble father in the dust. Thou know’st ’tis common; all that lives must die, passing through nature to eternity.
हैमलेट: हाँ, यह आम बात है। HAMLET: Ay, madam, it is common.
गर्ट्रूड: तो फिर, यह आम बात क्यों तुम्हारे दिल में इतनी खास है? GERTRUDE: If it be, why seems it so particular with thee?
हैमलेट: लगता है, मैडम! मुझे नहीं लगता—’लगता’ नहीं है मेरे पास। HAMLET: Seems, madam! nay, it is; I know not ‘seems.’
मेरे पास काले कपड़े हैं, सांसें भारी हैं, आँसू बहते हैं, दुःख के चिन्ह हैं; ‘Tis not alone my inky cloak, good mother, nor customary suits of solemn black, nor windy suspiration of forced breath, no, nor the fruitful river in the eye, nor the dejected havior of the visage, together with all forms, moods, shapes of grief, that can denote me truly.
ये सब ‘लगता’ हो सकते हैं, क्योंकि ये दिख सकते हैं; These indeed seem, for they are actions that a man might play; but I have that within which passeth show—these but the trappings and the suits of woe.
क्लॉडियस: हैमलेट, यह तुम्हारे लिए बहुत अच्छा नहीं है, और न ही यह तुम्हारे कर्तव्य के अनुकूल है। CLAUDIUS: ‘Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father; but, you must know, your father lost a father; that father lost, lost his; and the survivor bound in filial obligation for some term to do obsequious sorrow. But to persever in obstinate condolement is a course of impious stubbornness; ’tis unmanly grief.
यह स्वर्ग और पृथ्वी के विरुद्ध है, यह कारण के विरुद्ध है, यह प्रकृति के विरुद्ध है। It shows a will most incorrect to heaven, a heart unfortified, a mind impatient, an understanding simple and unschool’d. For what we know must be, and is as common as any the most vulgar thing to sense, why should we in our peevish opposition take it to heart? Fie! ’tis a fault to heaven, a fault against the dead, a fault to nature, to reason most absurd; whose common theme is death of fathers, and who still hath cried, from the first corse till he that died to-day, ‘This must be so.’
हम तुम्हारे बारे में सोचते हैं, हैमलेट, जैसे कि हमारा सबसे करीबी बेटा। We pray you, throw to earth this unprevailing woe, and think of us as of a father; for let the world take note, you are the most immediate to our throne; and with no less nobility of love than that which dearest father bears his son, do I impart toward you.
इसलिए, डेनमार्क में रहो, हमारे प्रिय भतीजे। For your intent in going back to school in Wittenberg, it is most retrograde to our desire; and we beseech you, bend you to remain here, in the cheer and comfort of our eye, our chiefest courtier, cousin, and our son.
गर्ट्रूड: हैमलेट, मुझे मत छोड़ो; अपनी माँ के पास रहो। GERTRUDE: Let not thy mother lose her prayers, Hamlet; I pray thee, stay with us; go not to Wittenberg.
हैमलेट: मैं आपकी आज्ञा का पालन करूँगा, मैडम। HAMLET: I shall in all my best obey you, madam.
क्लॉडियस: यह अच्छा है, हैमलेट। CLAUDIUS: Why, ’tis a loving and a fair reply; be as ourself in Denmark.
[दरबार प्रस्थान करता है; हैमलेट अकेला रह जाता है] [Exeunt all but HAMLET]
हैमलेट: ओ, कि यह पिघल जाए, यह ठोस मांस, पिघल जाए और ओस की तरह बह जाए! HAMLET: O, that this too too solid flesh would melt, thaw, and resolve itself into a dew!
या फिर सर्वशक्तिमान ने आत्महत्या को पाप न बनाया होता! Or that the Everlasting had not fix’d his canon ‘gainst self-slaughter!
हे भगवान! भगवान! कितना थका देने वाला, बेमतलब, और बेकार लगता है मुझे यह जीवन! O God! God! How weary, stale, flat, and unprofitable seem to me all the uses of this world!
उफ! उफ! यह बगीचा है जो उग आया है, जिसमें केवल जंगली घास है। Fie on’t! ah, fie! ’tis an unweeded garden that grows to seed; things rank and gross in nature possess it merely.
वह मर गया है—दो महीने भी नहीं हुए— That it should come to this! But two months dead—nay, not so much, not two—
इतना अच्छा राजा, मेरी माँ के लिए, जैसे कि हाइपरियन एक सैटायर से बेहतर हो। So excellent a king, that was to this Hyperion to a satyr; so loving to my mother that he might not beteem the winds of heaven visit her face too roughly.
स्वर्ग और पृथ्वी के बीच, उसने हमेशा मेरी माँ की देखभाल की। Heaven and earth! Must I remember? Why, she would hang on him as if increase of appetite had grown by what it fed on; and yet, within a month—
मेरी माँ—ओ, ईश्वर! एक जानवर, जिसे सोचने की शक्ति नहीं है, वह भी शोक मनाता— Frailty, thy name is woman!—A little month, or ere those shoes were old with which she followed my poor father’s body, like Niobe, all tears—why she, even she—O God! a beast that wants discourse of reason, would have mourn’d longer—
उसने मेरे पिता के मरने के एक महीने के भीतर ही शादी कर ली! Married with my uncle, my father’s brother, but no more like my father than I to Hercules.
ओ, ईश्वर! एक पाप! यह जल्दी-जल्दी शादी! Within a month, ere yet the salt of most unrighteous tears had left the flushing in her galled eyes, she married. O, most wicked speed, to post with such dexterity to incestuous sheets!
यह अच्छा नहीं हो सकता; लेकिन टूटो, मेरा दिल, क्योंकि मुझे चुप रहना है। It is not nor it cannot come to good. But break, my heart; for I must hold my tongue.
[होरेशियो, मार्सेल्लस, और बर्नार्डो प्रवेश करते हैं] [Enter HORATIO, MARCELLUS, and BERNARDO]
होरेशियो: प्रणाम, महाराज! HORATIO: Hail to your lordship!
हैमलेट: मुझे खुशी है कि मैं तुम्हें देख रहा हूँ, होरेशियो—या मुझे गलतफहमी हो रही है? HAMLET: I am glad to see you well. Horatio,—or I do forget myself.
होरेशियो: महाराज, मैं हूँ। HORATIO: The same, my lord, and your poor servant ever.
हैमलेट: मैं तुम्हारा दोस्त हूँ, होरेशियो। HAMLET: Sir, my good friend; I’ll change that name with you.
लेकिन तुम यहाँ कैसे आए? And what make you from Wittenberg, Horatio? Marcellus?
मार्सेल्लस: मेरी इच्छा थी कि वह यहाँ न आता। MARCELLUS: My good lord—
होरेशियो: मैं आपकी पिता की मृत्यु के अंतिम संस्कार में आया हूँ। HORATIO: I came to see your father’s funeral.
हैमलेट: मुझे लगता है, तुम मेरी माँ की शादी भी देखने आए थे। HAMLET: I prithee do not mock me, fellow-student; I think it was to see my mother’s wedding.
होरेशियो: सच कहूँ, महाराज, यह बहुत जल्दी हुआ। HORATIO: Indeed, my lord, it follow’d hard upon.
हैमलेट: किफायत से शादी करो, और ठंडे मांस से दावत दो। HAMLET: Thrift, thrift, Horatio! the funeral bak’d meats did coldly furnish forth the marriage tables.
क्या तुम्हारे पिता की आत्मा ने कभी रात को पहरा दिया? Would I had met my dearest foe in heaven or ever I had seen that day, Horatio!—My father!—methinks I see my father.
होरेशियो: कहाँ, महाराज? HORATIO: Where, my lord?
हैमलेट: मेरी कल्पना में। HAMLET: In my mind’s eye, Horatio.
होरेशियो: मैंने उसे देखा, महाराज, इन आँखों से। HORATIO: I saw him once; he was a goodly king.
हैमलेट: वह एक आदमी था, होरेशियो, उसके जैसा कोई नहीं। HAMLET: He was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again.
होरेशियो: महाराज, मुझे लगता है कि मैंने आपके पिता की आत्मा को देखा है। HORATIO: My lord, I think I saw him yesternight.
हैमलेट: देखा? किस समय? HAMLET: Saw? who?
होरेशियो: महाराज, आपके पिता की आत्मा। HORATIO: My lord, the King your father.
हैमलेट: राजा, मेरे पिता? HAMLET: The King my father!
होरेशियो: शांति से सुनिए, महाराज। HORATIO: Season your admiration for a while with an attent ear, till I may deliver, upon the witness of these gentlemen, this marvel to you.
हैमलेट: मेरे साथ बैठो; मुझे सब विस्तार से बताओ। HAMLET: For God’s love, let me hear.
होरेशियो: दो रातों से, जब ये दोनों पहरे पर थे, मैंने उनके साथ तीसरी रात बिताई। HORATIO: Two nights together had these gentlemen, Marcellus and Bernardo, on their watch, in the dead waste and middle of the night, been thus encounter’d.
एक भूत, आपके पिता के जैसा, पूरी तरह से हथियारबंद, उनके सामने आया। A figure like your father, armed at point exactly, cap-à-pie, appears before them and with solemn march goes slow and stately by them.

Search keywords: Hamlet, शेक्सपीयर, Hamlet नाटक, Hindi drama, Hamlet in Hindi, Hamlet play, Hindi Shakespeare

Author: William Shakespeare | Source: https://www.gutenberg.org/cache/epub/1524/pg1524.txt